http://www.metro.se/se/article/2008/02/07/07/1742-57/index.xml
Jag var där i oktober 2006 och såg vulkanen på nära håll. Det känns overkligt…
http://www.metro.se/se/article/2008/02/07/07/1742-57/index.xml
Jag var där i oktober 2006 och såg vulkanen på nära håll. Det känns overkligt…
I tidningen Computer Sweden finns en intressant artikel om ökat intresse för språkinlärning via datorn:
Det var ett tag sedan jag skrev här… Men häromdagen fick jag syn på något som jag vill skriva ett par ord om. Det är det här receptet på olivfyllda kronärtskockor (eller skockor, som det står i receptet) med friterad prosciutto: http://www.dn.se/DNet/jsp/polopoly.jsp?d=118&a=714594
Det lustiga med ordet ärtskocka är att många tror att det är en sammansättning av ärt- och -skocka. I själva verket är det ett lånord av arabiskt ursprung som finns i flera olika språk: artichoke (engelska), alcachofa (spanska), carciofo (italienska), artisjok (ryska)… Ordet skocka är en förkortning av lånordet 
Läs artikeln i dagens Metro Teknik om språkprogram i mobilen:
http://www.metro.se/se/article/2007/10/03/07/5601-48/
Jag kan avslöja att jag jobbar på det företag som har utvecklat programmet 
Skolverket har genomfört en inspektion i Engelska Skolan Norr i Stockholm. Skolan fick ett bra betyg, men Skolverket påpekar att ”undervisningen bedrivs på engelska i allt för hög utsträckning” och att allt informationsmaterial som är riktat till föräldrarna inte finns på svenska.
Rapport finns på Skolverkets hemsida:
Vi har hittat en italiensk sajt om grönsaker som är typiska för Apulien! Där står det en hel del om den mystiska växten:
http://www.ortaggipugliesi.it/portulaca.phtml
Bland annat står det att bladen är mycket nyttiga och innehåller omega 3. Det står också vad växten heter på olika språk. Men svenska finns inte med.
I södra Italien odlas en ätbar växt med ganska tjocka saftiga blad som är goda i sallader. Vad heter den på svenska? Ingen aning! Jag vet inte heller vad den heter på italienska, ryska, engelska, spanska eller något annat av de större språken. Det enda namnet jag känner till är ett dialektalt ord som används i den lilla staden Corato i Apulien.
.jpg)
Det här är mitt försök att transkribera ordet:
.jpg)
I Andria (som ligger ganska nära!) uttalas ordet lite annorlunda: d-ljudet utvecklas till ett r-liknande ljud. Det vore faktiskt intressant att veta vad denna växt heter på andra språk…
Läs här om organisationen Linguapax vars syfte är att befrämja språklig mångfald världen över:
Linguapax is a non-governmental organization dedicated to the preservation and promotion linguistic diversity worldwide. Its main aim, synthesized in its name, is to rally linguistic communities worldwide around the belief that languages, as essential vehicles of identity and cultural expression are inseparable from the goals peace and intercultural understanding. Linguapax develops activities along three major lines: consultations to state and substate language policy makers, collaboration in language revitalization and standardization projects on behalf of minority language communities; and elaboration of teaching materials advocating the values of linguistic and cultural diversity.
Det här fina medeltida slottet finns i den lilla staden Oriolo.
.jpg)
.jpg)
(Kartan är från Google).
.jpg)
Utsikten från fönstret
.jpg)
.jpg)
.jpg)
Kyrkan
.jpg)
.jpg)
I södra Italien på landsbygden finns det gott om sådana här små ödlor:
.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)
På kvällarna kommer de ut ur sina gömställen och sitter på husens väggar. De är harmlösa och livnär sig på insekter, och jag tycker faktiskt att de är rätt söta.
.jpg)
En gång lyckades jag fånga en ödla som var på väg in i huset. Den sprang på min arm och försvann under min tröja! Jag gick in i huset, tog av mig tröjan; ödlan ramlade ut och sprang mot sovrummet. Men vi lyckades fånga ödlan och släppa ut den.